CONTÁCTANOS
SUSCRÍBETE

Servicios

Lifecom es un proveedor especializado de soluciones lingüísticas que atiende a compañías que operan en distintos mercados y que buscan promocionar y vender sus productos alrededor del mundo.

En este sentido, tenemos la capacidad de realizar exitosamente todo tipo de traducciones técnicas, cubrir eventos de interpretación simultánea y consecutiva, transcribir todo tipo de documentos para audiencias legales, revisar y cotejar cualquier contenido previamente trabajado para mejorar su calidad, tropicalizar materiales de marketing para un sector específico ubicado en cierta región, subtitular y doblar videos, por nombrar sólo los servicios más solicitados. Entendemos que hay distintos escenarios en que se puedan requerir dichos servicios, cada uno con sus particularidades. Con la experiencia ganada a través de los años podemos afirmar que somos un socio estratégico confiable para cualquier empresa que esté en busca de una solución lingüística integral.

TE OFRECEMOS:

Traducción de textos

Para ser tanto competitivas como competentes, hoy en día las empresas deben tener sus contenidos en tantos idiomas como lo requiera su mercado, incluyendo los idiomas propios de los mercados en que opera o promociona sus productos y servicios. La demanda interna de traducciones de una empresa comúnmente rebasa las capacidades que pudieran tener los elementos bilingües de su personal. Por tanto, los servicios profesionales de Lifecom resultan indispensables para cumplir en tiempo y forma con los proyectos de la empresa. La capacidad de Lifecom para cubrir las necesidades de sus clientes descansa en un equipo de lingüistas, clasificados por especialidad y por idioma nativo, capaces de traducir cualquier tipo de contenido de manera experta. Además, los procesos y prácticas a los que se apega el equipo de Lifecom cumplen con los más altos estándares de calidad.

Traducción certificada

Una traducción certificada es un requisito indispensable para muchos trámites que se presentan ante distintas instancias gubernamentales. Para ello, contamos con Peritos Traductores autorizados por distintos órganos judiciales y organizaciones en un gran número de idiomas que pueden certificar las traducciones de los documentos a fin de que éstos sean recibidos por las distintas autoridades.

Interpretación Simultánea y Consecutiva

Interpretación simultánea. En un mundo globalizado las conferencias y reuniones entre miembros de distintas culturas son cada vez más comunes. Los de intérpretes de Lifecom son expertos en realizar traducciones e interpretaciones en tiempo real, hasta de los contenidos más complejos.

Si tienes algún evento o conferencia en que requieras de intérpretes y un equipo de interpretación simultánea, Lifecom te ofrece lo siguiente:
• Traductores-intérpretes nativos del idioma destino
• Traductores-intérpretes expertos por materia
• Equipo de interpretación simultánea (cabinas, consola, transmisor, técnico, audífonos, audio, etc.)

Interpretación consecutiva. Los escenarios en los que se requiere de un intérprete consecutivo son muchos. Un ejemplo claro son las visitas de ejecutivos, auditores o socios extranjeros, en cuyo caso, un experto que funja como puente de comunicación entre las partes es indispensable para romper la barrera del idioma.

Si en tu organización llegaran a necesitar de un traductor intérprete en sitio para una reunión o visita, no dudes en comunicarte con el equipo experto de Lifecom.

Revisión y Cotejo

Este servicio elimina vacíos en la información que se generan cuando una traducción se hace sin un soporte experto en la profesión, así como errores gramaticales, de sintaxis y de fondo que pudiera haber dentro de un documento previamente traducido. El proceso implica revisiones minuciosas de materiales por parte de lingüistas expertos que detectan cualquier error de ortografía, estilo, redacción o tono. Si llegaras a requerir de este servicio, por favor comunícate con nosotros de inmediato, con gusto te atenderemos.

Autoedición

Lifecom cuenta con el servicio de autoedición (conocido también como desktop publishing), con el fin de ofrecer a clientes documentos finales, listos para entregar a su mercado meta, en el idioma indicado y con el formato gráfico que prefieran. Trabajamos con PageMaker, QuarkXPress, Adobe InDesign, RagTime, Microsoft Publisher, CorelDraw Ventura, iWork, entre otros. Este servicio es muy útil para cualquier material que contenga gráficos, y Lifecom cuenta con expertos que trabajan el contenido para que quede idéntico al documento fuente.

Transcreación

Las frases, slogans o lemas de una empresa son parte fundamental de su personalidad corporativa y mercadológica. El equipo de expertos en mercadotecnia multicultural de Lifecom puede recrear dichas frases o lemas en otro idioma, tomando en cuenta la cultura y región del mundo a que se dirige, para que cause el mismo impacto que se pretende en el idioma original.

Estenografía

El servicio de estenografía se requiere principalmente en audiencias de tipo legal derivadas de algún procedimiento arbitral. Para realizarlo se requiere de equipo técnico especializado, así como de expertos que tengan el conocimiento y la capacidad para realizar las transcripciones de todo lo hablado por las partes durante las audiencias. Lifecom integró un equipo experimentado que tiene toda la capacidad de realizar exitosamente este servicio y tener el contenido listo en tiempos sumamente cortos, tanto de versiones preliminares como de la versión final revisada. Por ello somos una excelente opción para cualquier abogado, tribunal o empresa que esté en búsqueda de este tipo de servicio.

CONTROL DE CALIDAD

Proceso de 4 Pasos de Calidad:
  • Atención al Cliente
  • Producción
  • Traducción
  • Revisión Final antes de entregar al cliente

ATENCIÓN AL CLIENTE

El trabajo del Project Manager por parte de Atención al Cliente empieza desde el primer contacto con el cliente. Además de brindar atención especializada, al Project Manager le corresponde asegurar que el proyecto se lleve a cabo en tiempo y forma, de principio a fin. Para ello, se llevan a cabo los siguientes pasos:

  • Diagnóstico: significa construir las bases de un proyecto bien definido y hecho a la medida, intermediando entre los clientes y el equipo de trabajo que ejecuta las tareas, de forma que se le dé sentido al proyecto.
  • Diseño: con la información obtenida en el diagnóstico, en este segundo momento se establecen objetivos, fechas, plazos y recursos, tomando en cuenta los objetivos del cliente, el alcance del proyecto y las observaciones de nuestra área de Producción en relación a la ejecución de las tareas establecidas.
  • Supervisión: durante las distintas etapas del proyecto, el Project Manager permanece al tanto de cada tarea. De esta forma puede medir la evolución del proyecto y detectar cualquier anomalía a tiempo, para prever los distintos escenarios y en su caso adecuar el rumbo.
  • Cierre: una vez terminada la ejecución por parte de Producción, el Project Manager hará la entrega correspondiente, no sin antes hacer una última revisión a los documentos, asegurándose que cumplan con todos los requisitos de calidad. Posteriormente se encargará de poner en contacto al cliente con el departamento de Finanzas para iniciar el proceso de facturación, cuidando que dicho proceso fluya sin contratiempos ni errores.
  • Retroalimentación del Cliente: Llevamos un control preciso de los niveles de satisfacción de nuestros clientes en las distintas áreas en que reciben atención, lo cual nos permite evaluar nuestro desempeño de manera constante y detectar áreas de oportunidad para mejorar continuamente la calidad de nuestros servicios y atención. En caso de encontrar puntos específicos a mejorar o áreas con un desempeño no satisfactorio, se toman las notas pertinentes y se canaliza a través de nuestro equipo a fin de que se apliquen las medidas necesarias que nos permitan corregir ciertas acciones y mantener aquello que se hizo bien.

La labor del Project Manager requiere una amplia combinación de habilidades, incluyendo la capacidad de hacer preguntas relevantes, detectar supuestos no declarados, aplicar sistemáticamente los principios de la gestión y encontrar posibles riesgos y contratiempos, por lo que debe fungir siempre como líder para garantizar el logro exitoso de cada objetivo de nuestros proyectos de traducción.

PRODUCCIÓN

El equipo de Producción está conformado por Project Managers con gran experiencia en la gestión de proyectos, a quienes corresponde la ejecución del trabajo de acuerdo a los procesos de calidad establecidos.

Planeación: Todo proyecto se analiza de principio a fin con base en la información ofrecida por el área de Atención al Cliente. Se analizan temas como el tipo de servicio contratado, tiempo y formas de entrega, cantidad de servicios, pares de idiomas, extensión del contenido, tipos de archivos fuente, y demás especificaciones particulares, para definir las tareas indispensables que permitan cumplir con el objetivo del proyecto.

Proceso de producción
– o Ejecución: una vez realizada la planeación, se asignan las tareas a los traductores y revisores, y se les ofrecen todas las herramientas que les permitan hacer un trabajo pulcro y profesional; como recomendaciones, referencias, glosarios y/o memorias de traducción previamente autorizados.

– o Certificación: cuando el proyecto lo requiere, los peritos y traductores autorizados realizan las certificaciones con sello o simples, según corresponda.

– o Registro: en todo momento se lleva un control y actualización de la información de todos los proyectos activos para su mejor visualización y desempeño.

– o Seguimiento: la plataforma de traducción nos permite tener un seguimiento oportuno en tiempo real del avance en las traducciones, lo que representa un plus en el control de los proyectos.

– o Logística: el equipo que participará es informado oportunamente para la calendarización de las entregas.

Diagrama de Procesos LC

TRADUCCIÓN

El área de Traducción se encuentra integrada por lingüistas especializados en distintos temas. La asignación de los proyectos dependerá justamente de la especialidad de cada uno, así como de la combinación de idiomas que dominen y de otros factores clave que garanticen la calidad del proyecto.

El equipo de traductores y revisores maneja más de 100 idiomas, y nuestros lingüistas son nativos del idioma meta.

REVISIÓN FINAL

Para garantizar la excelencia en nuestras traducciones, se realiza siempre un control de calidad por parte de lingüistas experimentados y especializados en diversos temas e idiomas.

Además, ellos le dan una última revisión de estilo a los documentos para que la entrega cuente con la calidad esperada por el cliente.